Version imprimable de cet article Version imprimable Enregistrer au format PDF


Si proches, si éloignées, regards croisés sur les traductions de l’arabe vers l’hébreu : une série de rencontres avec Yaël LERER

dimanche 10 avril 2016 par Yael lerer

Mardi, 12 avril 2016, Paris

Si proches, si éloignées, regards croisés sur les traductions de l’arabe vers l’hébreu :
Une séries de rencontre avec Yaël LERER

Dans le cadre du projet : Si proches, si éloignées (Projet PRES-IDEX SPSE)
porteuse du projet, Il-Il Yatziv-Malibert - MCF, département d’études juives et hébraïques Inalco

Les rencontres auront lieu à l’INALCO, au 65, rue des Grands Moulins, 75013, Paris
métro : Bibliothèque François Mitterrand

Le mardi 12 avril, de 16h00 à 18h00, salle 3.15 :
« Traduire et éditer de la littérature arabe en hébreu : le mur de la séparation culturelle peut-il être fissuré ? ».

Le jeudi 14 avril, de 16h00 à 18h00, salle 4.20 :
« Les pirates et les pionniers : état des lieux de la traduction de l’arabe vers l’hébreu et de l’hébreu vers l’arabe ».

3ème séance (à confirmer) :
« Qui est Allah ? : la rôle de la traduction dans la construction de l’imaginaire ».

4ème séance (à confirmer) :
« Pourquoi tout s’est passé hier dans la soirée : les faux amis qui nous empêchent de se comprendre ».

5ème séance (à confirmer) :
« L’enseignement bilingue en Israël ».
Projection du film : Galil-une école hors les murs
(2006, Réalisateurs : Avi Hershkovitz et Sharon Hammou)
débat-discussion après la projection avec les réalisateurs

6ème séance (à confirmer) :
« L’enseignement bilingue en Israël ».
Projection du film : Bridge Over the Wadi (2006)
( Réalisateurs : Barak Heymann et Tomer Heymann).

7ème séance (à confirmer) :
La langue arabe dans l’espace public israélien (I)

8ème séance (à confirmer) :
La langue arabe dans l’espace public israélien (II)

9ème séance (à confirmer) :
Rencontres entre israéliens et arabes : est ce possible encore ?

ATTENTION :
Nous espérons retenir cette série de rencontres (de manière hebdomadaire ou bi-hebdomadaire) jusqu’à la fin de l’année universitaire. Annoncée à la dérniere minute, son destin sera déterminé par le nombre de participants aux deux prémières séances. Venez ! Invitez vos amis ! N’hésitez à faire circuler l’invitation !

Née à Tel-Aviv, Yael Lerer a créé et dirige les éditions Andalus spécialisées dans la traduction vers l’hébreu d’œuvres littéraire en langue arabe. Elle est militante de longue date dans les mouvements pour la justice, l’égalité, et le changement politique / social / culturel en Israël/Palestine. Elle a déménagé à Paris où elle travaille comme chercheuse et traductrice indépendante. Elle est invitée régulièrement aux plateaux de télévision et de radio en arabe en tant que commentatrice et intervenante.

Andalus a traduit en hébreu des œuvres par Mahmoud Darwich, Elias Khoury, Hoda Barakat, Hanan al-Shaykh, Tayeb Salih, Mohamed Choukri, Mohammed Berrada, Jabra Ibrahim Jabra, Serene Husseini Shahid, and Taha Muhammad Ali.


Rendez-vous

  • À Paris (13ème) « Traduire et éditer de la littérature arabe en hébreu : le mur (...) 
    Le mardi 12 avril 2016 de 16h00 à 18h00
    INALCO salle 3.15

    65, rue des Grands Moulins, 75013, Paris



  • À Paris (13ème) « Les pirates et les pionniers : état des lieux de la (...) 
    Le jeudi 14 avril 2016 de 16h00 à 18h00
    INALCO salle 4.20

    65 rue des Grands Moulins
    75013 Paris



Les seules publications de notre site qui engagent notre association sont notre charte et nos communiqués. Les autres articles publiés sur ce site sans nécessairement refléter exactement nos positions, nous ont paru intéressants à verser aux débats ou à porter à votre connaissance.

Accueil | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 169 / 2348267